لا توجد نتائج مطابقة لـ مُتَعَدِّدُ الحَواجِز

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مُتَعَدِّدُ الحَواجِز

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Équipe d'appui multiorganisations sur les ONT 11
    دال - فريق الدعم المتعدد الوكالات المعني بالحواجز غير التعريفية 11
  • Équipe d'appui multiorganisations sur les ONT
    دال - فريق الدعم المتعدد الوكالات المعني بالحواجز غير التعريفية
  • Les femmes handicapées, à l'instar des hommes handicapés, doivent surmonter de multiples barrières afin d'obtenir un emploi conventionnel.
    تواجه المرأة المعوقة، مثل الرجل المعوق، حواجز متعددة لدخول الوظائف النظامية.
  • Bien que des progrès non négligeables aient été réalisés depuis la Conférence de Beijing, les femmes restent confrontées à de nombreux obstacles quand il s'agit pour elles de bénéficier des mêmes droits et d'un accès égal aux ressources.
    فرغم التقدم الملموس الذي تم إحرازه منذ مؤتمر بيجين، مازالت المرأة تواجه الحواجز المتعددة في الوصول إلى فرصة متساوية للحصول على الحقوق والموارد.
  • Le développement fait partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, mais l'agriculture, rappelle l'orateur, est en retard par rapport à l'industrie dans l'instauration de régimes multilatéraux et la réduction des obstacles commerciaux.
    وفي حين أن التنمية تُعد جزءاً لا يتجزأ من جدول الأعمال الإنمائي للدوحة، فإن الزراعة تلهث وراء المصنوعات لإقامة نظم متعددة الأطراف وخفض الحواجز التجارية.
  • Notre monde est témoin du refus arbitraire d'accès à l'aide humanitaire. Ces obstacles peuvent prendre différentes formes, comme les points de contrôle internes établis dans les territoires palestiniens occupés, qui empêchent l'accès à une assistance humanitaire vitale, outre d'autres situations semblables dont nous sommes quotidiennement témoins.
    على الرغم من أن القانون الإنساني الدولي يُلزم أطراف النـزاع بأن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها للمدنيين المحتاجين، فإن الواقع يثبت الخرق الواضح لهذه الالتزامات الدولية، فعالمنا اليوم يشهد منعا تعسفيا لوصول المساعدات الإنسانية، ويأخذ هذا المنع أشكال متعددة، مثل الحواجز الداخلية المفروضة في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تقيد وصول المساعدات الإنسانية الحيوية وغيرها من الأمثلة التي نراها يوميا.
  • Ceci requiert un niveau élevé de connaissance du fonctionnement du secteur aux niveaux national et international (degré de concurrence, barrières à l'entrée, pourcentage des fonds transférés qui arrivent effectivement à destination) couvrant tant les pays d'envoi que les pays de réception.
    وهذا يتطلب مستوى عالياً من معرفة سير عمل القطاع على الصعيد الوطني ومتعدد الأطراف (درجة المنافسة، الحواجز أمام الدخول، النسبة المئوية من التحويلات التي تصل إلى بلد المقصد على نحو فعال)، مع تغطية كل من البلدان المرسلة والمتلقية.
  • Reconnaissons également que des progrès vers l'égalité entre les femmes et les hommes ont été réalisés au cours des 10 dernières années mais que des inégalités persistent et que de multiples barrières empêchent la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes, la promotion et l'émancipation des femmes dans la plupart des domaines stratégiques du Programme d'action de Beijing;
    ونقر أيضا بأن تقدما صوب تحقيق المساواة بين النساء والرجال قد أحرز في العقد الماضي بيد أن حالات عدم المساواة لا تزال موجودة وتظل هناك حواجز متعددة قائمة في معظم المجالات الاستراتيجية من منهاج عمل بيجين تعترض طريق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتمكينها؛
  • De soutenir, encourager et diffuser les recherches, de recueillir des données ventilées par âge et par sexe sur les facteurs et les multiples obstacles qui affectent la pleine jouissance par les femmes de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, y compris leurs droits à l'épanouissement, ainsi que sur les violations des droits touchant principalement les femmes et les filles, et de diffuser les conclusions et d'utiliser les données recueillies pour évaluer la mise en œuvre des droits fondamentaux de la femme;
    ودعم وتشجيع ونشر البحوث، وجمع الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس وحسب الفئة العمرية فيما يتعلق بالعوامل والحواجز المتعددة التي تؤثر على تمتع النساء الكامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، بما فيها حقهن في التنمية، وفيما يتصل بالانتهاكات التي تتعرض لها النساء والفتيات خاصة ونشر النتائج واستخدام البيانات المجمعة لتقييم إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة؛
  • Cet inventaire est différent du Système de codage de la CNUCED (voir annexe III) et les approches et modalités selon lesquelles traiter les obstacles non tarifaires se répartissent en cinq catégories: 1) règlement des différends; 2) approche fondée sur des demandes et des offres, approche bilatérale ou approche plurilatérale; 3) approche verticale ou sectorielle; 4) approche horizontale ou multilatérale; et 5) tarification des obstacles non tarifaires.
    وتختلف هذه القائمة عن "نظام الأونكتاد لترميز تدابير مراقبة التجارة" (انظر المرفق الثالث)، وتحدَّد نهج وطرائق التعامل مع الحواجز غير التعريفية على أساس الفئات الخمس التالية: (1) تسوية النـزاعات؛ (2) الطلب/العرض، ثنائي أو متعدد الأطراف؛ (3) النهج العمودي أو القطاعي؛ (4) النهج الأفقي أو المتعدد الأطراف؛ (5) تسعير الحواجز غير التعريفية.